Yaoundé : les réalités du bilinguisme

Si certains services des collectivités territoriales décentralisées engrangent de bons points, au regard des efforts fournis, d’autres ont encore du chemin à faire.

Au siège de la mairie de la ville de Yaoundé, la pratique du bilinguisme, à travers l’usage du français et de l’anglais est une réalité. De prime abord, l’adressage sur certaines portes est dans les deux langues. Même si d’autres restent encore uniquement en français. Une responsable de la cellule de communication renseignait hier 10 octobre à 13 h, que beaucoup d’efforts sont faits pour que l’usage du français et l’anglais ne soient pas une vue de l’esprit. D’ailleurs, le magazine d’informations de la communauté urbaine est désormais rédigé en français et en anglais. Si les notes de service internes sont encore en français, les communiqués publics sont, quant à eux, traduits dans les deux langues, renseigne un autre employé de la structure. Quoique recevant très peu d’usagers d’expression anglaise, « nous faisons tout pour que celui qui nous sollicite obtienne les informations demandées », précise la source. Ici, la cellule de traduction et d’interprétation prescrite par la loi du 24 décembre 2019 portant promotion des langues officielles est déjà mise en place. 
C’est pratiquement la même réalité à la mairie d’arrondissement de Yaoundé II. Au niveau de la cellule de communication, le nouvel organigramme mis en place par l’exécutif communal a prévu un bureau de la traduction et de l’interprétation. La journée du mercredi est consacrée au bilinguisme. De la sorte, les personnels d’expression française font l’effort de parler anglais toute la journ&...

Reactions

Commentaires

    List is empty.

Laissez un Commentaire

De la meme catégorie