Traduction : des mots justes pour la décentralisation

Un atelier s’est tenu vendredi dernier à Yaoundé pour revisiter la terminologie indiquée dans ce domaine en français et en anglais, sous la présidence de l’inspecteur général du Minddevel, Jean Claude Tcheuwa.


La Journée internationale de la traduction s’est célébrée le 30 septembre dernier. Dans le cadre des manifestations liées à cet évènement, le ministère de la Décentralisation et du Développement local (Minddevel) a organisé un atelier de formation pour son personnel traducteur. Ces travaux présidés par l’inspecteur général du Minddevel, Jean Claude Tcheuwa, visaient la consolidation des fiches terminologiques relatives à la décentralisation et au développement local. En d’autres termes, permettre à l’équipe des traducteurs de ce département ministériel de se mettre à jour en matière de nouvelles expressions dans ce domaine, aussi bien en français qu’en anglais. Objectif : assurer aux différents acteurs impliqués dans le bien-être des territoires la bonne compréhension des termes utilisés dans le cadre de ce processus. Exercice essentiel, puisque « la traduction joue un rôle essentiel dans la mise en œuvre effective de la décentralisation et du développement local. Elle permet de surmonter les barrières linguistiques potentielles et existantes entre les acteurs, favorisant ainsi la participation de tous aux affaires publiques », a développé Jean Claude Tcheuwa. 
Dans cet esprit, le ministère de la Décentralisation et du Développement loca...

Reactions

Commentaires

    List is empty.

Laissez un Commentaire

De la meme catégorie